《一粒沙子》

作者: 猫姐 分类: 心理治疗 发布时间: 2019-04-06 17:29

“一沙一世界,一花一天堂。
无限掌中置,刹那成永恒。”
这四句诗,很多人听过、读过、背诵过,以为它是一首中国古典诗歌,其实它节选自英国诗歌《一粒沙子》,作者是英国诗人威廉·布莱克。
很多文学大家都翻译过这首诗,比如李叔同、徐志摩、梁宗岱。其中,最出名的是徐志摩翻译的版本,也是文章开头那四句。
《一粒沙子》的英文原版也很有韵律。
英文对照
AGrainof Sand
By William Blake
Recitalist:Kaifu Lee
To see a world in agrainof sand,
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in thepalmof your hand,
Andeternityin an hour.

这首《一粒沙子》节选自威廉·布莱克名作《天真的预言 Auguries ofInnocence》,在他去世100年之后,周作人第一次把他介绍到中国,之后徐志摩翻译,那句“一沙一世界,一花一天堂”就成为了我们中国人熟知的名言。
“一沙一世界,一花一天堂”,从每个渺小生命中,都能看到这整个物种的生命力,而我们的生命力,能够“把无限放在掌心,让永恒收藏刹那”。

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!